TERCÜMAN (İngilizce-Türkçe)
Pozisyon Özeti:
Avrupa Birliği tarafından finanse edilen ve T.C. Sağlık Bakanlığı tarafından yürütülen projemize,proje faaliyetlerinde yazılı ve sözlü çeviri hizmetlerini yürütecek bir “Tercüman (İngilizce–Türkçe)” aranmaktadır.
Pozisyon, proje ekibi ile Avrupa Birliği temsilcileri ve diğer uluslararası paydaşlar arasındaki iletişimin etkin biçimde yürütülmesini sağlamak, toplantı ve eğitimlerde simultane veya ardıl tercüme desteği vermek, proje dokümanlarının doğru ve profesyonel biçimde çevrilmesini sağlamaktan sorumludur.
Görev ve Sorumluluklar:
- Avrupa Birliği temsilcileri ve uluslararası paydaşlarla yapılan toplantılarda simultane veya ardıl tercüme hizmeti sunmak,
- Proje faaliyetleri kapsamında yabancı heyetlerle gerçekleştirilen görüşmelerde iletişimi sağlamak,
- Eğitim, seminer, çalıştay ve toplantılarda yazılı ve sözlü çeviri desteği vermek,
- Proje belgelerinin (toplantı tutanakları, raporlar, eğitim materyalleri, sözleşmeler, şartnameler, sunumlar vb.) İngilizce–Türkçe çevirilerini hazırlamak, düzenlemek ve teslim etmek,
- Çeviri kalitesini ve terminolojik tutarlılığı koruyarak belgelerin kurumsal standartlara uygunluğunu sağlamak,
- Proje ekibiyle koordinasyon içinde çalışarak tercüme süreçlerinin zamanında tamamlanmasını temin etmek,
- Gerektiğinde Proje bünyesinde yapılacak iş ve işlemler kapsamında kurulan komisyonlarda görev almak,
- İdare tarafından talep edilen diğer çeviri ve dil hizmeti görevlerini yerine getirmek.
Aranan Nitelikler:
- TC Vatandaşı olmak,
- Anadilin Türkçe olması,
- Üniversitelerin İngilizce Mütercim-Tercümanlık, Çeviribilim (İngilizce), İngiliz Dili ve Edebiyatı, Amerikan Kültürü ve Edebiyatı, İngilizce Öğretmenliği veya İngiliz Dilbilimi bölümlerinden lisans mezunu olmak,
(Yurt dışındaki üniversitelerden mezun adaylar için YÖK denklik belgesi ibrazı zorunludur), - İngilizce–Türkçe simultane ve ardıl çeviri becerisine sahip olmak,
- Yazılı ve sözlü iletişim yetkinliği yüksek, temsil gücü kuvvetli olmak,
- MS Office programlarını etkin biçimde kullanabilmek,
- Raporlama becerilerine sahip, düzenli ve dikkatli çalışabilmek,
- Alanında en az 2 yıl profesyonel iş deneyimi (Serbest çalışma -Freelance- deneyimler iş teslimi, fatura ve benzeri dökümanlarla doğrulanması halinde yazılı ise günlük 2000-2500 kelime çeviri üzerinden, sözlü çeviri ise gün sayısı üzerinden “iş deneyimi” olarak değerlendirilecektir.)
- Avrupa Birliği veya diğer uluslararası projelerde / kurumlarda “Tercüman” veya “Dil Asistanı” olarak en az 1 yıl deneyim sahibi olmak.
Tercih Sebebi Nitelikler:
- Yüksek lisans yapmış olmak,
- AB proje terminolojisine ve uluslararası proje yönetim süreçlerine aşinalık,
- Teknik, idari veya hukuki metinlerde çeviri deneyimi,
- Çok kültürlü çalışma ortamlarında görev almış olmak,
- Kurumsal yazım standartları ve formatlara uyum sağlayabilmek.
Çalışma Koşulları:
- Proje/Kontrat süresi: 31 Aralık 2026
- Çalışma şekli: Tam zamanlı, ofiste
- Çalışma yeri: Ankara, T.C. Sağlık Bakanlığı Bilkent Yerleşkesi
- Kontrat Tipi: Danışmanlık Hizmet Alım Sözleşmesi
- Son Başvuru Tarihi ve Saati: 07.12.2025 – 23:59
- Başvuru şekli:sihhat.basvuru@saglik.gov.tr
Adaylardan İstenen Belgeler:
Adayların başvurularına, özgeçmişlerinin yanı sıra nitelik ve deneyimlerini belgeleyen hizmet dökümü, referans mektubu, çalışma/deneyim belgesi veya benzeri destekleyici dokümanları TRA2025 referans kodu ile eklemeleri gerekmektedir. Eksik belge ile yapılan başvurular değerlendirmeye alınmayacaktır.
SIHHAT Projesi İnsan Kaynakları Birimi, yalnızca özgeçmişlerinde belirtilen kriterleri belgeleriyle doğrulayan adaylarla iletişime geçecektir.
TRANSLATOR (English–Turkish)
Position Summary:
We are seeking a qualified “Translator (English–Turkish)” to support our EU-funded project implemented by the Ministry of Health of the Republic of Türkiye.
The position will be responsible for providing written and oral translation services throughout project activities, ensuring effective communication between the project team, the European Union representatives, and other international stakeholders. The Translator will also support meetings and trainings through simultaneous or consecutive interpretation and ensure the accurate and professional translation of project documents.
Duties and Responsibilities:
· Provide simultaneous and consecutive interpretation during meetings with EU representatives and international stakeholders,
· Facilitate communication during visits and meetings held with foreign delegations within the scope of project activities,
· Deliver written and oral translation services during trainings, seminars, workshops, and meetings,
· Translate, edit, and finalize project-related documents (e.g. minutes, reports, training materials, contracts, technical specifications, presentations) from English to Turkish and vice versa,
· Ensure accuracy, terminological consistency, and compliance of all translated materials with institutional standards,
· Coordinate with the project team to ensure timely completion of all translation and interpretation tasks,
· Participate in committees established within the project when required,
· Perform other translation or language-related duties as requested by the Contracting Authority or Project Management.
Required Qualifications:
· Turkish citizenship,
· Native proficiency in Turkish,
· Bachelor’s degree in English Translation and Interpreting, Translation Studies (English), English Language and Literature, American Culture and Literature, English Language Teaching, or English Linguistics (For graduates of foreign universities, a YÖK equivalency certificate is required),
· Strong skills in simultaneous and consecutive interpreting between English and Turkish,
· Excellent verbal and written communication and strong representation skills,
· Proficiency in MS Office,
· Strong reporting and organizational skills, with attention to detail,
· Minimum 2 years of professional translation/interpreting experience (Freelance work may be considered as “experience” only if verified with delivery reports, invoices, or equivalent documentation—based on an average of 2,000–2,500 translated words per day for written translation, or number of days for interpreting),
· At least 1 year of experience as a Translator or Language Assistant in EU-funded or other international projects/institutions.
Preferred Qualifications:
· Master’s degree in a relevant field,
· Familiarity with EU project terminology and international project management processes,
· Experience in translating technical, administrative, or legal texts,
· Experience working in multicultural environments,
· Ability to comply with institutional writing standards and formats.
Working Conditions:
- Project/Contract Duration: 31 December 2026
- Working Modality: Full-time, office-based
- Duty Station: Ankara – Ministry of Health, Bilkent Campus
- Contract Type: Consultancy Service Contract
- Application Deadline: 07.12.2025, 23:59 (Türkiye’s Local Time)
- Application Method:sihhat.basvuru@saglik.gov.tr
Required Documents:
Applicants are required to submit, along with their CVs, documents supporting their qualifications and experience, such as social security service records, reference letters, employment/experience certificates, or other relevant documentation with the reference code TRA2025. Applications submitted with incomplete documents will not be considered.
Only candidates who can provide documentary evidence of meeting the qualifications listed in their CVs will be contacted by the SIHHAT Project Human Resources Unit.